Переводчик в предварительном следствии

Переводчик определяется в ст. Однако, для нужд практической деятельности данное определение не является достаточным. Прежде всего, следует отметить, что перевод как вид лингвистической деятельности предполагает свободное владение не одним, а двумя языками.

Переводчик Переводчик — это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве для осуществления перевода. Он должен свободно владеть языком, необходимым для перевода, и быть незаинтересованным в исходе дела. Существует две формы деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве. Участие переводчика в производстве следственных и иных процессуальных действий. Подозреваемый, обвиняемый, потер певший, другие участники уголовного судопроизводства имеют право давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и т. В таких случаях им должен быть предоставлен бесплатно переводчик.

Как переводится УПК

Участие переводчика В ст. В содержание данного принципа включаются следующие элементы: 1. Уголовное судопроизводство в том числе и предварительное следствие ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют.

Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, обеспечивается право бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Если в соответствии с УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет. К числу документов, которые подлежат вручению участникам уголовного судопроизводства, а значит, и переводу, относятся: копии постановления о возбуждении уголовного дела, признании потерпевшим или отказе в этом; постановления о прекращении дела, приостановлении производства по уголовному делу — вручаются потерпевшему ч.

Обвиняемому вручаются копии постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, о применении меры пресечения, обвинительного заключения, копии принесенных по уголовному делу жалоб и представлений п. По просьбе защитника или законного представителя им должны быть выданы копии тех же документов, что и обвиняемому ч. Таким образом, правом пользоваться бесплатно услугами переводчика наделен любой участник уголовного судопроизводства.

Эту новеллу мы относим к недостаткам нового УПК. Ее реализация затруднит работу как органов предварительного расследования, так и судов.

Многие обвиняемые, подозреваемые заявят, что они недостаточно владеют языком судопроизводства, и потребуют переводчика. Свидетели на этом основании станут отказываться давать показания. И как определить степень достаточности владения языком? Назначать экспертизу? Еще более усугубляет положение то обстоятельство, что в ст. В этих статьях сформулировано безусловное право давать показания и объяснения на родном языке или на языке, которым участник процесса владеет.

Получается, что свидетель может отказаться давать показания, если даже он и владеет языком, на котором ведется судопроизводство, но желает давать показания на родном языке, а такого переводчика в месте производства предварительного следствия просто нет.

Переводчик — лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода ч. Процессуальное положение переводчика занимает также лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу ч.

Как и любой другой участник уголовного судопроизводства, переводчик наделен процессуальными правами ч. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

Переводчик не вправе: 1 уклоняться от явки по вызову следователя; 2 осуществлять заведомо неправильный перевод; 3 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст.

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд — определение. Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные ст. Переводчик своей подписью удостоверяет правильность перевода. Протокол допроса, в котором участвовал переводчик, он подписывает как в целом, так и каждую его страницу.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: ЖУТКИЕ ОТВЕТЫ GOOGLE ПЕРЕВОДЧИКА

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в 2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему. Переводчик вправе: 1) задавать вопросы участникам уголовного По общему правилу разглашение данных предварительного следствия возможно.

Глава 8. Иные участники уголовного судопроизводства статьи 56-60 Статья 59. Переводчик 1. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, начальника подразделения дознания, начальника органа дознания, органа дознания, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права. Переводчик не вправе: 1 осуществлять заведомо неправильный перевод; 2 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 настоящего Кодекса ; 3 уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу. Согласно ст. Это право может быть реализовано путем ведения уголовного судопроизводства как на русском языке, так и на государственных языках республик - субъектов РФ, а также права участвующих в деле лиц, не владеющих или недостаточно владеющих языком, на котором ведется производство по уголовному делу, делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика ст. В качестве переводчика может быть привлечено к участию в процессе любое лицо, свободно владеющее языком судопроизводства. Оно не обязательно должно иметь специальность или профессию переводчика. Если лица, ведущие процесс, сами владеют языком, на котором может общаться не владеющий языком судопроизводства участник процесса, они не могут быть переводчиками, так как при совмещении этих процессуальных функций подлежат отводу п. Переводчик не может участвовать в деле и подлежит отводу по основаниям, указанным в ст.

Статьи бухгалтеру Статья 59. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам Стельмах В. Дата размещения статьи: 19.

Уголовный процесс

Переводчик в предварительном следствии ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Виктор Немчинов о секретах профессии синхронного переводчика и английского языка Главным критерием, позволяющим следователю сделать вывод о хорошем владении переводчиком необходимыми языками, считается свободное и эффективное общение переводчика с участниками уголовного судопроизводства, в частности с лицом, нуждающимся в его услугах. Выделяют всего четыре пары таких эмоций: удовольствие — отвращение, радость — горе, торжество — гнев, уверенность — страх. А поскольку указанные эмоции парные, то их можно объединить в две группы: эмоции положительные и эмоции отрицательные. Опираясь только на внешние проявления речи допрашиваемого лица, следователь может определить, к какой группе эмоциональных проявлений относится данное состояние допрашиваемого. Причем определение эмоционального состояния допрашиваемого лица следователь может осуществить еще до поступления ему содержательной информации высказывания в виде перевода. В этом случае следователь не просто воспринимает перевод речевого сообщения, но соотносит его с психоэмоциональным состоянием допрашиваемого, определяя в какой степени они соотносятся друг с другом, поскольку в случае их несоответствия, можно говорить о том, что допрашиваемый дает показания неискренно.

Особенности допроса с участием переводчика

Обстоятельства, исключающие участие переводчика в производстве по уголовному делу Введение к работе Актуальность темы диссертационного исследования. Россия является многонациональным государством, занимающим достойное место в мировой внешнеполитической деятельности, на ее территории функционируют институты государственной власти, призванные не только охранять права и свободы человека и гражданина, определенные положениями Конституции РФ, но и иметь отлаженные механизмы такой охраны. Именно Конституция РФ закрепляет гарантии, в том числе уголовно-процессуальной защиты прав и законных интересов лиц, потерпевших от , а также защиты от незаконного и необоснованного обвинения, осуждения, ограничения ее прав и свобод, через деятельность участников уголовного процесса, так как в указанной сфере интересы личности затрагиваются в значительной степени. В данном случае речь идет о праве участников уголовного судопроизводства, предусмотренном ст. О том, что Россия идет по пути обеспечения гарантий в области прав человека свидетельствует современное реформирование российского законодательства, проходящее с учетом многонационального состава населения России, который с каждым годом становится все более разнообразным, в том числе ввиду масштабных миграционных процессов. Иными словами, говоря о такой особенности нашей страны как ее многонациональность, следует учитывать, не только постоянно проживающих в нашей стране представителей более 190 этнических групп, но и граждан иных государств, мигрировавших и осуществляющих на территории России временно или постоянно свою трудовую деятельность. В частности, притоком трудовых мигрантов обусловлено в 2012 году увеличение количества населения страны, постоянно проживающего на территории РФ на 292,4 тысячи человек. Однако следует отметить, что такое увеличение состава населения России коррелирует и с ростом совершенных преступлений. Если в 1991 г.

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд — определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются ст.

Участие переводчика В ст. В содержание данного принципа включаются следующие элементы: 1. Уголовное судопроизводство в том числе и предварительное следствие ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик.

Вы точно человек?

.

Статья 59. Переводчик

.

9.1. Участие переводчика

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Топ вопросов переводчику - #ТочкаМонолог
Похожие публикации